聖衣展 
廣東話版
Saint Seiya - Libido

聖鬥士星矢  原曲:Saint Seiya - Pegasus Fantasy 曲:松澤清明/山田信夫 詞:Ky 無敵o既聖衣 金光璀璨好美麗 唔係鐵 係聖衣 著左打都打得勁d 全賴有聖衣 咁先可以將佢地 潛在o既能源 第7感都一一發揮 △唔知點解佢打不死 連件聖衣都打鬼凹晒 成件野爛晒 佢o既小宇宙先至可以 係咁燒 (又發招) ▲救返沙織 阿星矢冇話唔得  仲有一輝 佢點打都不會死 嚇鬼死 再次出招 要將7感升至阿賴耶識 就會打低 就會打低 班奸仔 Repeat △ ▲
Libido


上海話版
foot - shanghai

洗腳水沒燒今天不洗腳睡覺
洗臉水 還在燒 不洗腳睡覺 哈窩錯
洗腳水沒燒 媽媽說費用太高
她說面孔洗好 再拿腳放進去泡
洗腳水和洗臉水 都是用煤氣爐來燒
為撒工資不漲水電煤都漲價 OH MY GOD
燒啊燒呀 不燒明年還漲價
燒啊燒呀 洗好腳再來SPA OH YEAH
燒啊燒呀 從開頭燒到月底
燒啊燒呀 為撒不燒
我媽買單

聖衣展的詳情

11/19日後補
天马座的幻想original - 圣斗士unknown

[ 5 回應 ] ( 23預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 158 )
湿地(しっち)公園(Wetland Park) 
秋といえば、ハイキングでしょうね。そういうわけで、今日湿地公園へ行ってきたんだ

ワニ(貝貝)のことを日本語ではプイプイと言います。
なんかけっこう太ったな~と気がする。


本物の水蛇(みずへび)も見ました!陸地(りくち)をくにゃくにゃと歩く(歩くと言ってもいいかな…?とりあえず「動く」)よりも水の中をくにゃくにゃと泳いだほうがずっと速い~


あれが黒面箆鷺(クロツラヘラサギ)だそうです


これが有名なムツゴロウ(Mudskipper/マッドスキッパー)です。なかなかかわいいと思う。自分の家(そのに近くの穴)に帰るときには、おしっぽが 先に穴に入る。よく考えたら、頭が先に入ったら、家の中ではつらいでしょ?逆立てて・・・だからそうしているんだな~と思って。




[ 3 回應 ] ( 8預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 137 )
漢方薬も進んでいる 

体の調子が崩(くず)れていたので、漢方(かんぽう)の病院へ行ってきたんですね。
漢方薬(かんぽうやく)も作ってもらえるし、密封(みっぷう)してある。飲むときにお湯に入れて、温めたらすぐ飲めるようにしています。便利でしょう?

ちょっと苦いけど=_=

順帯一提, 這個是浸會大學的中醫藥中心, 在尖沙嘴. 感覺很可靠~


[ 6 回應 ] ( 44預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 136 )
ハロウィーン 


朝から「蜂(はち)」(かぼちゃ?)を見た。なかなかかわいいですね!

[ 5 回應 ] ( 44預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 178 )
スーパー・スター 


不知道那裡來的一個super star圖.
hmm..我都想要有個10層樓高的星級導師照~ 夾胸+3/4臉+高抄+大眼+油亮亮珠唇那種 :P
最重要還是要有女優肌(じょゆうはだ)

[ 3 回應 ] ( 38預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 160 )
初めてのだっこ 
この前の記事の中の子と、ママです!

やっと具合が安定していて、今日抱けるようになったんだ。初めてのだっこです
感動的(かんどうてき)でしょう?

ま~皆さんに見せたいんだけど、一応プライバシーのため、タマゴで顔を隠しといた~


あしたからICUじゃなくて、普通の病室(びょうしつ)に移動するそうです!
おめでとうございま~す




[ 2 回應 ] ( 15預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 2.9 / 151 )
安らかに眠れるように 
等了很久很久, 終於安排了今天安放姑媽的靈位.


眺めがとてもいいでしょ?わたしもそう思う。



有一些很奇怪的感受.
1. 最近死亡好像跟我很近很近..幾乎有擦身而過的感覺
2. 姑媽由一個活生生的人, 變成了冰冷的身體, 然後變了一個罌, 最後那個罌被封到好像locker的牆上, 不見了.
3. 掙扎了很久才想到我應該"逃學"而出席姑媽安放靈位的儀式. 謝謝wincy的當頭棒喝.
(對的..偶然我在這些位置會有一些頭腦不清晰的)

[ 發表回應 ]   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 166 )
後記 
前天かおる君再做了一個風險高達15%的手術(原來對醫生來說是很高的,因為一般手術才1-3%)
(危険性(きけんせい)が高い手術(しゅじゅつ))
昨天平穩渡過。算是再過了一關...如果情況繼續穩定,就可以把氧氣喉拿走(チューブをはずす),然後再觀察一段時間,轉去普通病房,又觀察一段時間,又繼續平穩的話,就可以出院了(感覺有點漫長。。)

話說回頭,雖然我的正職是老師,可是這次是我做翻譯以來,最令我感受到壓力的一次。
(通訳(つうやく)として、初めてプレッシャを感じた)

當時醫生問孩子的爸媽想他用英文講解手術的內容,還是用翻譯(即是我)他們毫不猶疑的就用手指著我(是不是應該謝謝他們對我的信賴?)。

於是醫生一邊說,我一邊講解。我還沒有入到正題,只說到要幫小朋友在頸上開一個傷口,以後會留有疤痕。我看到孩子的媽媽已經滿腔眼淚。然後醫生繼續鎮定的講解,孩子的媽媽眼淚大顆大顆的掉下,醫生吩咐護士給媽媽一張椅子又繼續鎮定的講解(看護婦(かんごふ)にいすをもってこさせて/もってきてもらって),我開始覺得自己有點殘忍卻又繼續“麻木不仁”的翻譯。最後我很不professional的跟著媽媽一起掉眼淚(仍然繼續翻譯...)。=_= (算,我原諒自己)(それに反省もしました)

我翻譯完了醫生的說話後,醫生要求他們如果同意的話,就要父母其中一個簽名了。
孩子的爸爸很勇敢的站出來說:「僕がサインする!」

誰知道原來我也要簽名的。因為翻譯是我負責的。我可以很有自信的說,我肯定我已翻譯了醫生意思的全部,並沒有遺漏或者錯誤。可是這始終關係到一個小孩子的生死,那是很沈重的一個簽名。(気持ちが重かった)

大家繼續支持他吧。小朋友還有一段路要走過呢!



[ 2 回應 ] ( 25預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 184 )
很緊張 
從上星期開始,我的身分似乎突然變成了全職翻譯員. 明天開始的1週有一條小生命需要我幫忙. 跟醫生通過電話, 手術之後小命是否已經撿了回來還是未知之數.請大家多多支持.

這裡只是1/4的儀器!
小朋友就睡在左下角的小床裡面. 我負責把醫生護士的話翻譯給他父母聽. 也把父母的問題和意願告訴醫生和護士. 今天再一次完成了另一個手術, 未來這24小時很重要.

がんばれ!!郁(かおる)君!

PS: 他在深切治療部. 他父母看了指示牌, 一直覺得很恐怖..他們"形住"是"切得很深"(深く切る)的意思...=_=



[ 7 回應 ] ( 62預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 201 )
通訳ーわたしはやっぱりまだ新米だ 


明報較早前都有報導過(報道された). 一位日本的老伯伯在半島酒店暴斃.
於是, 我就跟日本領事館的職員一起出現在這個地方了. 跟負責殯儀服務(葬儀社 そうぎしゃ)的鄭小姐合作, 第一次接觸死亡和相關的手續.(以前的case都是受傷)

伯伯的家屬希望把遺體運回日本, 所以手續頗為繁複. 根據鄭小姐所說, 如果要把遺體運走, 必須做好防腐(做法是把遺體的血液全部抽走, 並把防腐液體打進去. 據說全香港只有2位"防腐師"). 手續大概需要4-7日不等.

正直に、今度は本当に入ってみる勇気(ゆうき)がなかった。わたしはただ、外に座って、ご親族(しんぞく)の方が出て来るのを待っていました。

香港人真的很奇妙, 排隊的時候仍然嘻哈大笑. 走進去認領了親人的遺體之後都哭著出來.
大家似乎都選擇對沉重的感情加以掩飾? 同行的日本人都對這些反應感覺很奇怪.

[ 1 回應 ] ( 27預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 182 )

前一頁 下一頁