きっと再会できるよね? 
天国でね。いつも守ってくれて、ありがとう。



[ 1 回應 ] ( 15預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 2.9 / 203 )
花樣跳水少年 
割引クーポンがほしい人は受付まで!



[ 1 回應 ] ( 16預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 392 )
ありがとう 
お疲れ様でした。いろいろありがとう、そして、また会える日までさようなら。





[ 6 回應 ] ( 119預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 229 )
僕の彼女はサイボーグ 
割引(わりびき)クーポンです。興味がある人は学校の受付まで。
有興趣的同學請到校務處~
わたしも見てみようかな~ :P


[ 發表回應 ]   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 344 )
日本。速提。次日遞 
想點呢?
其實..郵局下一次需要翻譯, 我們很樂意幫忙的。=_=
鳴謝: Simon


[ 1 回應 ] ( 26預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 194 )
北京オリンピックが始まりました! 
単語です!覚えましょう!やっぱりわたしはバドミントンと卓球をみたいなぁ~


題外話: 上海的朋友的comment:

那個罐..的確不錯的...倒計時..為之一震啊...
然後是剛開始文房四寶..那個卷軸拉開.我還是很興奮的..
再接著...那個閃光的五環..很漂亮...
接著...人海了...每個節目全是人...以人為本..沒辦法的..

充分體現了我國的一大優勢~~~~人多~~~
:P

香港朋友的comment:
忽然間很prond of自己係中國人

初めて、中国人として、誇りを持って言えるようになりました。

[ 1 回應 ] ( 9預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3.1 / 209 )
オリンピック記念札(さつ) 


うちの近くの中国銀行です。まだ両替(りょうがえ)始まっていないのに、新聞紙(しんぶんし)とか、ペットボトルとかで、「並んでいる」んです。

到底這樣算是文明還是不文明呢? 附近還集結了一大群街坊. 這裡只是隊伍的一小部分. 整條隊伍非常長... 高空看下來有點像墨西哥的神秘巨形圖案. :o



[ 2 回應 ] ( 15預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 208 )
すごいメニュー 
鳴謝:Cheyenne

・・・一体(いったい)・・・だれが訳したんでしょう?


実物(じつぶつ)はこれです。はい。文字のとおり:やきなすです


雞的沙子膽量...⊙⊙


逆に考えると、時々香港に「ニホンコン語」メニューもメチャおもしろいかも。(笑)

[ 6 回應 ] ( 46預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 197 )
給最愛女兒的說話 


[ 3 回應 ] ( 26預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 3 / 201 )
絶妙(ぜつみょう)な答え 
コンテストだから、ほめるべきじゃないかもしれないけど、香港人なら笑える答えでしょうね。ちなみに司会者(しかいしゃ)の反応もサスガだ!(笑)

這個小學會不會一夜成名了? (笑)


主持人都很有幽默感.


最妙的是, 他們竟然補答(有選擇提供)都答錯了"地鼠政策". すっごい!!(笑)


[ 1 回應 ] ( 19預覽 )   |  [ 0 引用 ]   |  permalink  |  related link  |   ( 2.9 / 263 )

前一頁 下一頁